среда, 21 сентября 2016 г.

Осенние огни


Из садов окрестных
               И из-за реки
От костров осенних
               Тянутся дымки.
Отпылало лето
               Ярью золотой -
Только искры в небе,
               Только дым седой.
Есть своя утеха
               У любой поры:
В марте - первоцветы,
               Осенью - костры.

Р. Л. Стивенсон
перевод Г. Кружкова

P.S. Какое счастье, что в этом году радость стихотворения вернулась, в прошлом году удушающая гарь сжигаемого мусора каждую ночь весь сентябрь отравила не только красоту стихов Стивенсона...


4 комментария:

  1. Андрей Никитюк21 октября 2016 г., 0:04

    В разных садах, что по всей долине,
    Дымные струи осенних костров.
    Нет привлекательней этой картины
    Яркого пламени, дыма столбов.

    Пой песню сезонам!
    Прекрасны вдвоём!
    Лето газоном
    Осень огнём.
    10.20.16.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо!
      Я знаю ещё перевод Бальмонта

      Там, в садах, далеко,
      По лугам седым,
      От костров осенних
      Восходящий дым.

      Лето миновало,
      Стебля нет с цветком,
      Над костром багряным
      Серый дым столбом.

      Пойте песню часа!
      Всюду - знак есть чар:
      Летом цвет расцветший,
      Осенью - пожар!

      Удалить
  2. Андрей Никитюк21 октября 2016 г., 1:41

    Конечно, Бальмонт великолепен! Очень близок к авторскому образу. Красивый слог.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, благодаря вашему переводу я поняла, что лета мне очень не хватало. И всегда ценно вдруг почувствовать любимое стихотворение совсем иначе (перевод Кружкова в нашей книге).
      Бальмонт да!

      Удалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...